"...І ходимо босоніж по росі"

 


Газета "Народне слово" вмістила чергову літературну сторінку "Степу"

Відповідальна за випуск: Ольга Полевіна

Текст підготував: Олександр Архангельський


Олександр Архангельський

Тим, хто в воєнну пору народився


Гуркоче небо. Полум’ям палають

в Печерській лаврі куполів дахи.

Торкнувшись материнської щоки,

малятко спить. А мати не змикає

всю ніч очей і сон охороняє,

щоб син не був зобижений ніким.

Не дзвонів дзвін, а лютий вий вовків

те немовля з народження вчуває.

Дитина кольорові бачить сни:

батьки в нім серед вічної весни

під небом, світлом сонячним заллятим.

Сьогодні малюкові повезло.

Йому на захист стала Божа Матір

і Ангел розпростер своє крило.


Напередодні


На болотах в той день царив бардак,

тож з перепою все пішло не так…

Чотири роки… Хто б подумать міг,

коли все починалося ізрання?..

Ведмідь-шатун покинув свій барліг

і вийшов на безумне полювання.

А ми пліч-о-пліч стали у ряди,

аби грудьми закрити рідну землю.

Багато ворог нам приніс біди,

вбиваючи, руйнуючи оселі.

Прорахувався п’яний супостат,

бо не на тих напав дурний злодюга.

А гнати на забій своїх солдат –

мерзенна справа, над життям наруга.

На люту смерть приречений шатун,

а нам судьба – добити нечисть ту.

*

Мирні мешканці гинуть щодня –

нас жорстоко вбивають нізащо.

Тільки б вижити – думка одна,

і примарна надія на краще.

Сонце вигляне завтра чи ні?

Ніч прийдешня пригорне в обіймах?

Тож не спиться до ранку мені:

ніби – вдома, а ніби – у приймах.

Розриває зсередини біль,

ятрить зболене серце розпука.

Крівцю п’є без упину упир

і чманіє від нашої муки.

Знаю, підлий заллється колись –

міцно ми в свою землю вп’ялись.

*

Вже сплинуло три четверті століття –

і зими, й весни, й осені, й літа,

і радощі, й печалі, й щастя миті,

і молодість, і зрілість. А відтак –

уже й незвана старість на порозі

із возом прикрих звісток і турбот.

Та, попри все, на дещо ми ще в змозі –

закладено багато в генний код.

Тож живемо й за те ми хвалим Бога,

що бачим світ у всій його красі,

на лікарські плюєм перестороги

і ходимо босоніж по росі.

Достойно кожну пору зустрічаєм,

бо знаєм: шляху іншого немає.


Назарій Назаров





Без радості й без смутку, без печалі,
У затінку просвітлених дерев,
В монастирях, у кам'яній Поталі,
У сховку королів і королев,

Вирощували лотосову квітку,
Нечистих уникаючи потрав,
Байдужі до грошей і заробітку,
Байдужі до земних нагальних справ,

Убравшися в усе жовтогаряче
І молитовні крутячи млини,
Просвітлення чекаючи терпляче
І спокою досягши глибини,

Нічого не хотіли й не чекали,
Гортаючи сувої молитов,
Із вікон неприступної Потали
Лиш бачили, як люд кудись ішов.

Про дальні битви й дальні перемоги
Непевні присилали їм звістки,
І про держави, що зійшли з дороги,
І вояків розсипані кістки.

Невидиме, незвідане Нічого
Дорогу твердо вказувало їм.
І до небес світилася дорога,
Якою йшов прозорий пілігрим.

Народжені в далекому сторіччі,
На каменях чіткий лишали слід.
І, вічності вдивляючись у вічі,
Дивилися на гір одвічний лід.

Хоч сотні літ минуло вже потому,
Їх подвиг невимовний не забудь.
Вклонися безіменному святому,
Одному з міріад блаженних Будд –

Без радості й без смутку, без печалі,
У затінку просвітлених дерев,
В монастирях, у кам'яній Поталі,
У сховку королів і королев.

*

По схилу вітер котить камінці.

Він мчить кудись, не знаючи дороги.

З’явились зморшки на моїм лиці.

І від шляхів далеких терпнуть ноги.

Дерева йдуть дорогою увись.

Людина йде дорогою донизу.

Росте бур’ян, де ми жили колись.

Для вогнища я не знаходжу хмизу.

В очах моїх ще є живий вогонь,

і полум’я палає в моїм серці.

Та сивина вже дивиться зі скронь,

коли дивлюсь на себе у люстерці.

Я вчивсь в мурахи, вчився й у бджоли,

хотів зібрати меду я на старість.

Зібрав слова – і трішечки золи,

й печаль пустила в серці моїм парость.

Лічив я дні від літа до зими –

літа минули, відбіліли зими.

Я був і сам, і був поміж людьми.

Оселю часто я ділив із ними.

Шматок землі у кожного є свій,

який прийме оселю домовини.

Розвіє попіл сильний буревій,

забудуться непрощені провини.

Та я благаю: ну хоч щось – лишись!

Не йди шляхом – дорогою донизу!..

Дерева йдуть дорогою увись.

Для вогнища я не знаходжу хмизу.

*

Вірш-переклад давньокитайської пісні, першої в анонімній збірці «19 древніх віршів» (епоха Хань, між 206 р. до н.е. і 220 р. н.е.). Переклад за французьким науковим перекладом Жана-П’єра Дьєні

Іду і йду, іду і йду весь час.

Ось я, живий, далеко так від тебе,

бо десять тисяч миль є поміж нас,

і кожен з нас на іншім боці неба.

Дорога довга, небезпечний шлях.

Чи певність є, що буде зустріч наша?

В гілках південних в’є гніздечко птах,

в вітрах північних кінь шукає пашу.

Минає час, іде на манівці.

Все тоншає мій пояс, час минає.

І хмари плинуть в сонця по лиці.

Вже піший про повернення не дбає.

З любові я завчасно постарів.

Минають дні, роки, і раптом – вечір.

Достатньо я про це наговорив…

Аби прожити – ось важливі речі.


Степовим селам


Таке в житті буває тільки раз.

Уздовж зелених сіл ішла дорога.

Ішла гроза уздовж гарячих трас.

Вела розмову з Богом чи про Бога.

У кожному із цих зелених сіл

я жив колись й жила моя худоба.

Я клав гарячий хліб на чорний стіл

й дививсь на сонце, мружачись спідлоба.

Струміла стежка аж за виднокіл.

Губилося життя в степах, мов погляд.

У кожному із цих зелених сіл

була криниця темна, мов безодня.

Вода холодна у старих криниць

і помічна для тих, хто в літній зморі.

З розкопаних безоднявих зіниць

я досі бачу полудневі зорі.

Знаходиш те, що може й не шукав,

на цямринах вологої криниці

у спогаді, який, немов рука,

тебе стиска, коли тобі не спиться.

Таке в житті буває тільки раз.

Уздовж зелених сіл іде дорога.

Іде гроза уздовж гарячих трас,

веде розмову з Богом чи про Бога.


Вірш для дерева ТимТим


Минають дні і радості, й печалі.

Уже не юний, хоч і не старий,

минаю я, і дні мої несталі

тікатимуть удаль лиш до пори.

Перш ніж померти й перше ніж зотліти,

перш ніж зійти в околи небуття,

на дереві гойдаю співом віти,

на дереві пізнання і життя.

Я був як всі, простий вигнанець з раю,

який усе шукав його воріт.

Про все, що є, щось знаю і не знаю,

хоч знаю те, чого не знати слід.

Птахам небесним, звірям перехожим –

усім я дав прекрасні імена.

І звірі всі мовчать велінням Божим,

а мова лиш у мене є ясна.

На місяці і сонці сяє напис

небачених, нечуваних богів.

І бик пливе крізь час, священний Апіс,

шукаючи плодючих берегів.

Часи минуть, не лишають сліду.

Лиш мова нам дає якийсь приплід.

Таємний жрець у надрах піраміди

лишив на віки витесаний слід.

Лишились на папірусі й на глині

прадавніх мов нечитані сліди.

Хтось жив, як ми, кого немає нині.

Хтось був і зник, але куди, куди?

Човни в моря виходили річками.

Щороку розливавсь великий Ніл.

І не мина написане руками.

І не міліє річка із чорнил.

В моря глибокі запускали сіті

рибалками оснащені човни.

Речей багато є на сьому світі.

Але найкращі речі – головні:

опівночі стоїть прозора тиша

і небо повне сяєва зірок.

Весь світ – це вірш, який колись напише

у творчім забутті старий пророк.

У мороці крізь плетиво аканта

він бачитиме зорі крізь вікно.

У сутіні сторінка фоліанта

розкаже: все минає все одно,

тож марно сумувати нам навіщо,

рокам дивитись юним навздогін?

Мовчання з часом може стати віщим.

Гортаймо далі Книгу перемін.


Слава


Ти промов до мене словом,

душу співом розтривож –

гуком, риком, криком, громом,

щоб пройшов по тілу дрож.

Повний співом, мов дощами,

згуком душу перейми,

щоб гриміли і блищали

в темних сутінках громи.

Наче сонце, що зі сходу

світлом хмари підійма,

розбуди живу природу

згуком творчого псалма!

В непрогляднім темнім вирі

ти мене оборони

співом древньої псалтирі,

згуком дальньої луни!

Я прийшов сюди з поклоном

із віддалених світів.

Озовись до мене дзвоном,

піднеси увись свій спів!

Древня, справжня і пророча

хай лунає, голосна,

хижа пісня серед ночі,

що завершення не зна.

Ти початками й кінцями

правиш згуком голосним.

Правиш Словом, що над нами,

правиш нами, що під ним.

І не сходиш ти ніколи

із ясної висоти.

І, напнувши виднокола,

нами славно рядиш ти.

Будь прославлений навіки,

боже співу і висот,

і розлий глибокі ріки

співу віщого стокрот.

В тебе правда є і сила,

і завершення, й рубіж,

тож нехай буяє злива

поміж паростей і збіж.

А безсмертні і крилаті

хай здіймаються слова,

хай співають древні раті

і війни страшні жнива.

Про гучну, безсмертну славу

закривавлених мужів,

про війни руду заграву,

Ахіллесів біль і гнів,

про поразки й перемоги,

про пожарища багать,

про неходжені дороги,

про простолюд і про знать,

про посмертні попелища

і про крові ручаї,

і про славу, що найвища,

про запеклії бої.

Омини своїм мовчанням

духів пусток і безлюдь.

Заглуши своїм воланням

непоправну їхню лють.

І поглянь на мене зором

всевидющим і благим.

Хай лунає пісня хором,

наче гуркоти, гучним.

І цю пісню я завершу.

Я тобі здаюсь в полон,

найвеличніший, найперший,

бог великий, Аполлон.


Популярні дописи з цього блогу

Серію презентацій нової книжки "Степу" "Шепіт чужих дахів" почато!ФОТО

Шляхетний Пегас vs троянська кобила